• 09/09/24 : Maison de la poésie, Paris - 20h - Nicolas Maury lit 4:48 Psychose de Sarah Kane, dans la nouvelle traduction de Vanasay Khamphommala tout juste parue. - Réservation obligatoire.
  • 18/09/24 : Librairie L'Atelier, Paris - Lancement exceptionnel du livre Pocahontas au pays des merveilles de Klaus Theweleit, en présence de l'auteur et de son traducteur Christophe Lucchese !
  • 19/09/24 : Goethe Institut, Paris - 19h - Rencontre croisée entre Klaus Theweleit et Georges Arthur Goldschmidt, à l'occasion de la sortie de Pocahontas au pays des merveilles. - Entrée libre !
  • 20/09/24 au 22/9/24 : Halles de Schaerbeek, Bruxelles - L'Arche sera présente au Poetik Bazar pendant tout le weekend ! - En savoir plus
  • 21/9/24 : Librairie Météores, Bruxelles - Rencontre avec Klaus Theweleit à l'occasion de la parution de son livre Pocahontas au pays des merveilles.
  • 19/10/24 au 20/10/24 : La Bellevilloise, Paris - L'Arche sera présente au salon Raccord(s) tout le weekend ! - En savoir plus
Connexion ou créer un compte
Nous utilisons les cookies pour personnaliser le contenu et analyser notre trafic. Veuillez décider quel type de cookies vous êtes prêt à accepter.

Théâtre complet - Tome 9

Écrit entre 1936 et 1942, Un grain de poésie devait être le premier chapitre de l’histoire d’une famille américaine. Elle a pour personnage principal un ivrogne qui traîne dans une taverne yankee près de Boston. En Irlande, il a vécu des jours heureux, à Salamanque, en tant que commandant, il s’est battu victorieusement contre les Français. Mais de son passé de gentleman et de soldat, il ne reste plus que son orgueil et il n’a pour « grain de poésie » que quelques tirades.

Ce recueil est composé des textes suivants :

  • Le Marchand de glaces est passé (The Iceman Cometh, traduction Jean Paris)
  • Un grain de poésie (A touch of the poet, traduction Camille Garnier)

Écrit entre 1936 et 1942, Un grain de poésie devait être le premier chapitre de l’histoire d’une famille américaine. Elle a pour personnage principal un ivrogne qui traîne dans une taverne yankee près de Boston. En Irlande, il a vécu des jours heureux, à Salamanque, en tant que commandant, il s’est battu victorieusement contre les Français. Mais de son passé de gentleman et de soldat, il ne reste plus que son orgueil et il n’a pour « grain de poésie » que quelques tirades.

Ce recueil est composé des textes suivants :

  • Le Marchand de glaces est passé (The Iceman Cometh, traduction Jean Paris)
  • Un grain de poésie (A touch of the poet, traduction Camille Garnier)