• 31/05/24 : Librairie L'Atelier, Paris 20e - 19h30 - Lancement de la nouvelle édition de la Critique de la vie quotidienne d'Henri Lefebvre avec Simon Le Roulley (chercheur en sociologie et éditeur chez Grévis) et Marco Assennato (Philosophe spécialiste de l'architecture et des questions urbaines). - Entrée libre !
  • 02/06/24 : La Villette, Paris - 18h - Rencontre croisée avec Joëlle Sambi, Simon Johannin et Rim Battal dans le cadre du festival Mot pour mots. - Réservation recommandée !
  • 09/06/24 : Journées européennes de la traduction, Strasbourg - 18h - "Faut-il être fou pour traduire L'opéra de quat'sous ?" avec Alexandre Pateau, à l'occasion de sa nouvelle traduction de la pièce emblématique de Bertolt Brecht. - Entrée libre !
  • 26/06/24 : Librairie La Petite Egypte, Paris - 19h - Soirée musicale autour de L'opéra de quat'sous de Bertolt Brecht, avec Alexandre Pateau, traducteur, et Vincent Leterme, chef de chant à la Comédie-Française.
  • 17/07/24 : Festival d'Avignon, Cloître Saint-Louis - 10h30 - Table ronde des Assises de la diversité, autour du thème "(Re)penser la diversité à l’aune de l’intersectionnalité" avec Patricia Allio, Yinka Esi Graves, Penda Diouf, Agnès Saal, Marine Bachelot Nguyen, Pauline Legros et Claire Stavaux, directrice des éditions de L'Arche. - Entrée libre !
  • 17/09/24 : Goethe Institut, Paris - Rencontre croisée entre Klaus Theweleit et Georges Arthur Goldschmidt, à l'occasion de la sortie de Pocahontas au pays des merveilles.
  • 18/09/24 : Librairie L'Atelier, Paris - Lancement exceptionnel du livre Pocahontas au pays des merveilles de Klaus Theweleit, en présence de l'auteur et de son traducteur Christophe Lucchese !
  • 20/09/24 au 22/9/24 : Halles de Schaerbeek, Bruxelles - L'Arche sera présente au Poetik Bazar pendant tout le weekend ! - En savoir plus
Connexion ou créer un compte
Nous utilisons les cookies pour personnaliser le contenu et analyser notre trafic. Veuillez décider quel type de cookies vous êtes prêt à accepter.

Théâtre complet - Tome 3

Légendes de la forêt viennoise et Casimir et Caroline sont considérées, à juste titre, comme des œuvres-clés. Horváth les a appelées « pièces populaires ». Non pas pour leur prédire, ou anticiper, un succès auprès du grand public. Il les désigna ainsi pour signaler que le sujet qu’elles traitent est le peuple lui-même. La « pièce populaire », à laquelle Horváth a donné une forme nouvelle très spécifique, embrasse plusieurs genres : le mélodrame, la comédie larmoyante, la farce paysanne, et même l’opérette.

La recherche d’une forme nouvelle est souvent l’expression d’une inquiétude, voire un signal d’alarme. Au début des années 30, plus précisément entre 1930 et 1932, lorsqu’il écrit ces pièces, la république bourgeoise est en train de basculer dans le fascisme. À cette période, république et démocratie sont, en Allemagne et en Autriche, une grande nouveauté, une institution fragile. Horváth sent et désigne l’ennemi principal : c’est l’idéologie nationaliste, car elle conduit à la guerre à l’extérieur, et à la restauration d’un régime autoritaire à l’intérieur. Les « pièces populaires » constituent une lecture très perspicace de l’évolution d’une société qui, blessée dans son orgueil, rêve de revanche, et court ainsi à sa propre ruine.

Ce recueil est composé des textes suivants :

  • Casimir et Caroline (Kasimir und Karoline, traduction Henri Christophe)
  • Un Homme d'affaires royal (Koniglischer Kaufmann, traduction Henri Christophe)
  • Magasin de la chance / du bonheur (Magazin des Glucks, traduction Henri Christophe)
  • Vers les cieux, fragments (Himmelwarts, traduction Henri Christophe)
  • Légendes de la forêt viennoise (Geschichten aus dem Wiener Wald, traduction Sylvie Muller et Henri Christophe)

Légendes de la forêt viennoise et Casimir et Caroline sont considérées, à juste titre, comme des œuvres-clés. Horváth les a appelées « pièces populaires ». Non pas pour leur prédire, ou anticiper, un succès auprès du grand public. Il les désigna ainsi pour signaler que le sujet qu’elles traitent est le peuple lui-même. La « pièce populaire », à laquelle Horváth a donné une forme nouvelle très spécifique, embrasse plusieurs genres : le mélodrame, la comédie larmoyante, la farce paysanne, et même l’opérette.

La recherche d’une forme nouvelle est souvent l’expression d’une inquiétude, voire un signal d’alarme. Au début des années 30, plus précisément entre 1930 et 1932, lorsqu’il écrit ces pièces, la république bourgeoise est en train de basculer dans le fascisme. À cette période, république et démocratie sont, en Allemagne et en Autriche, une grande nouveauté, une institution fragile. Horváth sent et désigne l’ennemi principal : c’est l’idéologie nationaliste, car elle conduit à la guerre à l’extérieur, et à la restauration d’un régime autoritaire à l’intérieur. Les « pièces populaires » constituent une lecture très perspicace de l’évolution d’une société qui, blessée dans son orgueil, rêve de revanche, et court ainsi à sa propre ruine.

Ce recueil est composé des textes suivants :

  • Casimir et Caroline (Kasimir und Karoline, traduction Henri Christophe)
  • Un Homme d'affaires royal (Koniglischer Kaufmann, traduction Henri Christophe)
  • Magasin de la chance / du bonheur (Magazin des Glucks, traduction Henri Christophe)
  • Vers les cieux, fragments (Himmelwarts, traduction Henri Christophe)
  • Légendes de la forêt viennoise (Geschichten aus dem Wiener Wald, traduction Sylvie Muller et Henri Christophe)