• 17/04/24 au 19/4/24 : Genève, Vevey et La-Chaux-de-Fonds - Tournée suisse avec Alexandre Pateau, traducteur, et Vincent Leterme, chef de chant à la Comédie-Française, autour de L'opéra de quat'sous de Bertolt Brecht.
  • 17/04/24 : Lille, librairie L'Affranchie - 19h - Rencontre avec Joëlle Sambi pour la sortie de livre et vos corps seront caillasses dans le cadre du Printemps des poétexsses. - En savoir plus
  • 25/04/23 : Lafayette Anticipations, Paris - 19h - Lancement de la nouvelle traduction de 4:48 Psychose de Sarah Kane par Vanasay Khamphommala, avec une lecture par Guslagie Malanda et une discussion entre la traductrice et l'éditrice du texte. - Gratuit sur réservation !
  • 03/05/24 : Librairie À la marge, Montreuil - Soirée de poésie queer avec Joëlle Sambi, Aurélie Olivier, Rim Battal, et bien d'autres !
  • 02/06/24 : La Villette, Paris - Rencontre croisée avec Joëlle Sambi, Victor Malzac et Rim Battal dans le cadre du festival Mot pour mots. - En savoir plus
Connexion ou créer un compte
Nous utilisons les cookies pour personnaliser le contenu et analyser notre trafic. Veuillez décider quel type de cookies vous êtes prêt à accepter.

Mardi / L'Enfant dramatique (Essai)

« À propos du titre. Il n’y a aucun problème : appelez-la Mardi », écrivait l’auteur à son traducteur. « Tuesday, en tant que titre, est plutôt laid en anglais, mais c’est ce qu’il faut, c’est ce que je voulais. Le titre signifie simplement "n’importe quel jour". Lundi sonne lourd – c’est le début de quelque chose – et samedi et dimanche sont également chargés de sens, car ils représentent la fin. Mercredi paraît significatif parce qu’il est à mi-chemin – et jeudi approche de la fin... Mardi est ce qu’il faut pour les personnages jeunes. Mardi devient intéressant du fait même de son manque d’intérêt. »

Ce recueil est composé des textes suivants :

  • Mardi (Tuesday, traduction Jérôme Hankins)
  • L'Enfant dramatique (Essai) (The Dramatic Child, traduction Pascale Balcon)

« À propos du titre. Il n’y a aucun problème : appelez-la Mardi », écrivait l’auteur à son traducteur. « Tuesday, en tant que titre, est plutôt laid en anglais, mais c’est ce qu’il faut, c’est ce que je voulais. Le titre signifie simplement "n’importe quel jour". Lundi sonne lourd – c’est le début de quelque chose – et samedi et dimanche sont également chargés de sens, car ils représentent la fin. Mercredi paraît significatif parce qu’il est à mi-chemin – et jeudi approche de la fin... Mardi est ce qu’il faut pour les personnages jeunes. Mardi devient intéressant du fait même de son manque d’intérêt. »

Ce recueil est composé des textes suivants :

  • Mardi (Tuesday, traduction Jérôme Hankins)
  • L'Enfant dramatique (Essai) (The Dramatic Child, traduction Pascale Balcon)