Nous utilisons les cookies pour personnaliser le contenu et analyser notre trafic. Veuillez décider quel type de cookies vous êtes prêt à accepter.

Hamlet

Proposer au lecteur/spectateur français une nouvelle traduction de Hamlet est une affaire périlleuse. Elle est problématique à deux niveaux : esthétique et financier. Pour l’aspect financier, la situation est d’une belle évidence. Il y a sur le marché beaucoup de traductions de cette pièce capitale et ceci à des prix qui défient, justement, toute concurrence. On oublie d’ajouter qu’il s’agit de vieilles traductions.

Les autres pièces de William Shakespeare à l’Agence théâtrale

Les livres de William Shakespeare à L’Arche

Proposer au lecteur/spectateur français une nouvelle traduction de Hamlet est une affaire périlleuse. Elle est problématique à deux niveaux : esthétique et financier. Pour l’aspect financier, la situation est d’une belle évidence. Il y a sur le marché beaucoup de traductions de cette pièce capitale et ceci à des prix qui défient, justement, toute concurrence. On oublie d’ajouter qu’il s’agit de vieilles traductions.

Fiche technique

  • Éditeur : L'Arche
  • Langue source : anglais
  • Nombre de rôles masculins : 19
  • Nombre de rôles féminins : 2

Traducteur

  • Luc De Goustine

Les livres de William Shakespeare à L’Arche

Les autres pièces de William Shakespeare à l’Agence théâtrale